Poem by Tiffany Higgins
When Rains
with rains,
mist crawls
up a crevice
between
green breasts
like a howler monkey extending
its gray length
above the canopy
like the fairy godmother
lowering her
shawl down
to the alone stepdaughter
with rains,
the Sierras swell
with snowpack
with rains,
farmers’
wells
fill
with rains,
high winds
write
the tides
with rains,
grateful tongues
of grass
spell
the hill
after five years
of none,
one month of
torrents
she glides
her measure
amber acre
|
her curves
|
the driver
|
eyes
|
who was the one
|
our wide valley
|
until we/they routed |
|
only if you listen
|
that ever
|
yet in |
lore |
you bend
|
to knead
|
flush
|
|
someone once
|
who was and
|
drain
|
drown…
|
In Oroville,
|
(some yet
|
the nation’s
|
|
prevents
|
as it falls from
|
down to
|
|
once Chinook
|
swam up the
|
now can’t climb
|
to spawn
|
full rains pound
|
all the waters
|
press
|
pour
|
into the over-
|
channel
|
surge
|
slosh
|
slope
|
storm-soaked it
|
tumbles
|
forms caves
|
which if
|
could pierce
|
through
|
to the
|
in a rush
|
boulders
|
to plug
|
whirl
|
hundreds of
|
evacuate
|
Sacramento
|
those
|
to harbor
|
is to
|
give
|
way
|
cliffs give in
|
to
|
freeways
|
sag |
root-crowns |
laden |
grow |
soggy |
the sub |
soil |
streams |
|
in my city I wake |
the lissome |
below the engine |
in the night |
a row of pits |
where wheels |
||
reveal
|
brown dirt |
||
carnelian caves
|
wrest
|
from cement
|
|
we swerve
|
a course
|
to not
|
fall in
|
no one
|
rushes
|
to repair
|
them
|
the shipwreck tilts
|
takes on water
|
we raise our shins
|
and wade
|
the sink spreads
|
pervades
|
its lowing
|
gradient
|
as the child
|
tugs
|
a sleeve
|
|
into
|
the
|
grave
|
Art Information
- “Bubbles, Charles River” © Kelly Dumar; used by permission.
Tiffany Higgins is a writer, translator, and poet. She is the author of The Apparition at Fort Bragg (2016), which was an Iron Horse Literary Review contest winner. She’s also the author of And Aeneas Stares into Her Helmet (2009) and Tail of the Whale (Toad Press, 2016), a translation of the Portuguese by Alice Sant’Anna. Her poems appear in Poetry, Kenyon Review, Ghost Fishing, and elsewhere. Currently, she’s translating writers from Bahia, Brazil, including Itamar Vieira Junior. Her article, “Brazil’s Munduruku Mark out Their Territory When the Government Won’t,” is forthcoming in Granta.
For more information, follow Tiffany Higgins on Twitter @tiff_higgins.